日本語で制作された動画を指定の言語に翻訳し、
字幕+ナレーション吹き替え 再編集 データ納品
字幕+ナレーション吹き替え 再編集 データ納品
●日本語のナレーション部分を指定言語のナレーションに吹き替えます。
※ナレーターはネイティブを起用し、男女から選択できます。
※ナレーションの字幕はありません。
●本編内で日本語表記されるタイトルや固有名詞(観光地や人名)などを外国語の字幕で表記します。
また、インタビューに答える人の声なども外国語の字幕で表記します。
●対応言語
top
英語、フランス語、中国語(繁体字または簡体字)、韓国語
《繁体字と簡体字の違い》 繁体字(はんたいじ)は、香港、台湾、マカオなどを中心に使用されています。 簡体字(かんたいじ)は、中国本土、シンガポールを中心に使用されています。
どちらを選ぶか?という点については、上記の理由により、台湾人が多いか、中国本土の人が多いかによりますが、 官庁系の入札などでは、両方を記載することが多いようです。
※以下の言語については、ネイティブ・ナレーションが確保できるかどうか、都度、お問合せください。
ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、イタリア語、オランダ語、アラビア語、トルコ語、ミャンマー語、ベトナム語、セルビア語、タイ語、ウクライナ語、インドネシア語、モンゴル語 など
《繁体字と簡体字の違い》 繁体字(はんたいじ)は、香港、台湾、マカオなどを中心に使用されています。 簡体字(かんたいじ)は、中国本土、シンガポールを中心に使用されています。
どちらを選ぶか?という点については、上記の理由により、台湾人が多いか、中国本土の人が多いかによりますが、 官庁系の入札などでは、両方を記載することが多いようです。
※以下の言語については、ネイティブ・ナレーションが確保できるかどうか、都度、お問合せください。
ロシア語、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、イタリア語、オランダ語、アラビア語、トルコ語、ミャンマー語、ベトナム語、セルビア語、タイ語、ウクライナ語、インドネシア語、モンゴル語 など
bottom
●制作の流れ
top
bottom
top
予約申込
STEP 1 申込受付
◎元動画と原稿をお送りください
(「AVI」または「MOV」大容量転送サービスを使ったデータ送信+メール)
(「AVI」または「MOV」大容量転送サービスを使ったデータ送信+メール)
STEP 2 原稿の外国語翻訳
◎翻訳内容を確認ください
STEP 3 ナレーションの吹き替え録音
STEP 4 動画(字幕)編集
(YouTubeで限定公開)
◎動画内容を確認ください
◎動画内容を確認ください
STEP 5 納品
(「AVI」または「MOV」 大容量転送サービスを使ったデータ納品)
◎はお客様の作業です
bottom
●作業期間
top
翻訳 | 約1週間 |
---|---|
ナレーション吹き替え~字幕編集 | 約2週間 |
合計作業期間 | 約3週間 |
※上記には、お客様の確認期間は含まれていません。
また、修正作業が発生した場合の作業期間も含まれておりません。
トータルなスケジュールは、それらの期間も加味してご検討ください。
bottom
●料金表 (税別)
時間 | 料金 |
---|---|
~15秒 | 60,000円 |
~30秒 | 60,000円 |
~60秒 | 60,000円 |
~180秒 | 100,000円 |
~300秒 | 120,000円 |
~600秒 | 220,000円 |
~900秒 | 280,000円 |
~1,200秒 | 340,000円 |
※1言語/尺当たり(税別)
※20分超は別途見積もり(シナリオ及び日本語原稿ご支給ください)
●ご用意いただくもの
top
- ナレーション、BGM、タイトル、テロップ、字幕が入っていない白マザー
- ナレーション、BGM、タイトル、テロップ、字幕が入った黒マザー(完成マスター)
- BGMデータ
- 原稿(ナレーション原稿+字幕用原稿)
※動画は「AVI」「MOV」のどちらかの形式でご用意いただき、転送サービスでお送りください。
bottom